Page 24 - 2023_Jour_89-5
P. 24

continuum  of  related  and  overlapping  systems  from  which  individual  speakers
                             creatively choose and apply context-appropriate elements from the range of material
                             known to them (see e.g., Ascenzi-Moreno, 2018; Childs, 2016; Garcia, 2009; Garcia
                             & Wei, 2014; Orellana & Garcia, 2014; Torff & Murphy, 2021). Today, elements of
                             translanguaging are being used in classrooms worldwide, not only in bilingual and
                             TESOL contexts but in general education settings as well (Cenoz, 2017; DeCosta
                             et al., 2017). Readers of a certain age will recall that, at least in the United States,
                             it was once the norm for both foreign and second-language teachers to strive to
                             stamp out “mistakes”—a practice that often made students feel stigmatized if they
                             used elements of languages other than the one being taught (Hendrickson, 1978;
                             Pratolo, 2019; Touchie, 1986). By contrast, translanguaging values and encourages
                             all language output in recognition of the fact that it takes a great deal of courage—
                             and therefore self-efficacy—to use a language one has not yet mastered, as well as of
                             the fact that previously learned languages provide an important bridge on the road
                             to learning new ones.
                                The notion of language as a continuum, in fact, is not merely theoretical. The
                             simplest example of the practical basis for this claim—and an example that can be
                             the basis for fun and useful classroom exercises—is the existence of cognates, i.e.,
                             words that sound the same or similar across languages (Lubliner & Grisham, 2017).
                             Cognates abound within language families—for example in Spanish, French, and
                             Italian, all of which derive from Latin. English, owing to its historical connections
                             to French and borrowings from Latin, shares some of these, such as serve (Spanish
                             servir), line (Spanish línea), and offer (Spanish ofrecer). Importantly, the meaning
                             has  not  always  remained  the  same  as  each  language  has  evolved,  giving  rise  to
                             “false cognates,” which can also occur across language families through borrowing
                             or coincidence. By using a translanguaging perspective, however, teachers can lead
                             their  students  on  value-neutral  explorations  of  such  similarities  and  differences.
                             In  other  words,  rather  than  invoke  fear  by  repeating  the  mantra,  “Beware  false
                             cognates!” as did one teacher whom the author otherwise remembers fondly, one
                             can contribute significantly to new language learning by designing lessons in which
                             students actively inquire into and compare the meanings of sound-alike words in the
                             languages that they know (Lubliner & Grisham, 2017).


                                                               Conclusion
                                Given the rise in the need for instruction of ELs and in light of scholarship on the
                             interaction among language and content-learning needs, many educators now accept
                             that ELs’ language growth is the responsibility of all teachers. Once this is accepted,
                             one needs to consider how such growth can be supported both holistically and in
                             a planned and coordinated manner. As this article argues, using the four language
                             domains—listening, speaking, reading, and writing—as guidelines to ensure broad-
                             based coverage is an important key. In addition, benchmarking through observation
                             and assessment using standardized tracking tools helps educators to work together
                             across schools so that they can tailor lesson plans to the needs of ELs in all classrooms
                             and provide a seamless transition as students advance across proficiency and grade
                             levels.  Convening  schoolwide  committees  with  educators  from  different  grade
                             levels and content areas to produce these tools and to plan these transitions can help
                             keep everyone working effectively for the education of all students. Finally, using
                             classroom strategies such as those detailed here under the four domains, along with
                             applying the best practice principles of respect, patience, and flexibility, can help


        22                                           The Delta Kappa Gamma Bulletin: International Journal for Professional Educators
   19   20   21   22   23   24   25   26   27   28   29